NOS PARTENAIRES

Notre association a pour objectif de favoriser les rencontres entre le Beaujolais et le Japon afin de développer les relations humaines, culturelles mais aussi économiques entre les deux pays.

Tous les partenaires qui figurent sur notre site sont adhérents de notre association avec qui ils ont noué un contrat de confiance et d’entre aide.

Nous leur souhaitons toute la réussite possible et mettons tout en oeuvre pour les y aider.

この団体の目的は、ボジョレー地方の人々と日本人との交流と集いの機会をつくることです。交流を通して親睦を深め互いの文化と経済関係を強化していくことを願って活動しています。

このページでは、団体の会員であるパートナー一覧をご覧になれます。パートナーと会員は共に助け合い応援し合う関係です。

また私たちは、パートナーや会員の更なる活躍を願い必要に応じできる限りの支援をしています。

Yuko Durand

Mon nom est Yuko Durand et j’habite à Lyon depuis 2009. J’ai commencé à apprendre l’Ikebana Sogetsu à Londres en 2008 et je suis aujourd’hui diplômée et membre de l’association enseignante de l’école Sogetsu à Tokyo. J’enseigne aux adultes et aux enfants en m’appuyant sur des manuels officiels de Sogetsu.
My name is Yuko DURAND and I have been living in Lyon since 2009. I started learning Sogetsu Ikebana in London in 2008, and I am now a graduate member of the teaching association at Sogetsu school in Tokyo.
I teach both adults and children by using official Sogetsu textbooks.

リヨン在住のデュラン有子と申します。2009年にロンドンの草月流のクラスに参加したことをきっかけにその後師範を取得し2016年以降リヨンやリヨン近郊にて子供から大人まで生け花レッスンを行っております。草月流指導者連盟会員。

HYAKKIMARU

Maître découpeur de papier, Hyakkimaru est l’un des plus connus du Japon.

Avec plus de 800 couvertures de livres publiés et des milliers d’illustrations de magazines et de journaux à son actif, Hyakkimaru continue d’être prolifique dans la production de certaines des pièces les plus originales du genre.

Récemment, il a reçu le prix J-COLLABO et est actuellement artiste en résidence à la galerie OSSAM à Brooklyn, NY.

Il fait régulièrement des apparitions à la télévision au Japon mettant en valeur son talent unique. Il continue de se produire dans une variété de spectacles et de lieux partout dans le monde.

Rumiko Obata

Notre association est heureuse de vous présenter l’un des meilleurs SAKE japonais. Situé sur l’île de SADO au Nord Ouest du Japon, Les bouteilles de OBATA SAKE BREWERIE sont exceptionnelles : TRADITION, PURETE, SAVEUR, TERROIR autant de valeurs partagées par notre association.

Rumiko Obata was born in Obata Shuzo,
the fifth generation of sake brewing family in Sado island, Niigata prefecture.

I graduated from the KEIO University
majoring in Political Science.

Prior to returning home, my scope of work and expertise has seen her working
for 7 years with a movie company in Tokyo. In 1995,
an instinctive draw and the passion for sake brewing made me move back
to my beloved hometown, to take over and manage the family owned business growing
it and entering the global market.

Founded by Yososaku Obata in 1892, OBATA SHUZO prides itself for using
the traditional hand-made methods for more than a hundred years,
with great appreciation for the abundant nature that surrounds the beautiful island.

Starting with pure, soft groundwater, and world-famous sake rice,
Sado has become known as an excellent place to produce sake.

Pour en savoir plus :

Fumiko Dephix Nagoya

Je m’appelle Fumiko Dephix Nagoya, je suis japonaise et créatrice en textile.
J’habite à Anse, dans le Beaujolais, où je fabrique de multiples créations en tissus japonais ou français.
Vous pouvez découvrir et acheter mes créations sur mon site internet ou lors des événements de l’association.
A bientôt !

Makiko Morange

Makiko Morange a accepté de s’engager durablement dans notre association et nous en sommes fiers. En tant que professeur d’IKEBANA, représentante de l’école SOGETSU, elle initie les membres de notre association à cet art traditionnel japonais en alliant compétence et convivialité. N’hésitez pas à suivre nos actualités pour bénéficier des ateliers d’ikebana que nous proposons en France et au Japon.

モランジュ真紀子 (麗逢)

草月流師範

竹中麗湖師範に師事

東京在住

1997年ソウルにて生け花を始める。各国に滞在しながらも生け花を続ける。

チリ、サンチアゴでのデモンストレーション、ワークショップ。

東京ミッドタウンバラの祭典グループ優勝

フランスロワール地方バラの世界大会グループ2位

国内でのインスタレーション

国籍を超えた交流としての生け花を目指す。

Atelier Reio 主宰

ANA Intercontinental Tokyoにて社中展を開催

東京フランス人会いけばな講師

1997, Joined Sogetsu school In Seoul and continued studying ikebana in many other countries

studied under the master Reiko TAKENAKA since 2006

Demonstration and workshop in Chili, Santiago

Tokyo Midtown Rose installation contest 1st group award

France International Rose installation 2nd group award

Installation in events

Held Ikebana Exhibition with her students at ANA Intercontinental Tokyo

Supervisor of Atelier Reio

Instructor of IKEBANA for Association des Francais du Japon(AFJ)

Tomoko Takeuchi

Tomoko Takeuchi est soprano.

Elle a étudié le chant à l’ Université de Kunitachi à Tokyo.

Elle bénéficie successivement d’une bourse d’etudes de la fondation Rotary International pour la saison 95/ 96 et de l’Ambassade de Suisse au Japon pour la saison 96 /97 ce qui lui a permis  de se rendre en Europe.

Elle entre alors au Conservatoire de Lausanne et obtient le 1er prix avec félicitations du jury.

Elle travaille le chant avec Pierre Andre Blaser, Gary Magby, Christianne Patard, Monique Zanetti, Gerard Lesne et le théâtre avec Daniel Mesguish.

En 1997, elle entre a l’Atelier Lyrique de l’Opera National de Lyon, puis en 2000 au CNIPAL de Marseille.

Elle participe en France et à l’étranger à de nombreux Opera : Susanna de Les noces de Figaro (Fribourg), Despina de Cosi fan tutte (Tokyo), Pamina Papagena de La Flute enchantée, Melia de Apollo et Hyacinte, Euridice de Orfeo de Monteverdi (Opera de Lyon), Mlle Silberklang der Schauspieldirector (Opera de Lausanne), Anna de Les joyeuses commeres de Windsors de Nicolai (Opera de Fribourg), Maria de West side story (Theatre de Chatelet), Belinda de Dido an Aeneas (Theatre des Celestins a Lyon), Dolinda de Orlando de Haendel (Theatre Gyptis a Marseille), The fairy Queen (Theatre Toursky a Marseille), Zaide de Mozart.

Elle se produit dans plusieurs concerts et festivals : Requiem, Messe en do mineur, Exsultate Jubilate de Mozart, Nelson messe de Hayden, Stabat Mater de Pergolesi, Les oratorio de A Charpentier, Les Madrigeaux de Monteverdi Lauda per Nativita del Signore de Respighi, Bachiana Brasileilas de Villa Lobos, Recital de Lieder de Mozart et Hayden, les melodies francaises. Elle a été aussi  Pamina dans La flute enchantée de Mozart(réalisée par Caroline Huppert) 

Elle a été membre du jury du concours international de Genève et UNISA concours international de chant de Pretoria.

国立音楽大学大学院オペラ科修了後、ロータリー財団国際親善奨学金、スイス政府奨学金を受け渡欧、フランスではリヨン国立歌劇場にて研修と本番を重ね、フランス、スイスを中心に14年間演奏活動を行い、国営放送のラジオやテレビにも出演する。

パリ・シャトレ座、リヨン国立歌劇場、マルセイユ歌劇場、ローザンヌ歌劇場や、その他フォル ジュルネなどのフェステイバルにて、モーツアルトの魔笛、ツアイーデ、フィガロの結婚、劇場支配人、ニコライのウインザーの陽気な女房、モンテヴェルデイのオルフェオ、パーセルのデイドとエネ、ヘンデルのオルランド、プッチーニのラ ボエームなど、モーツアルトのレクイエム、ハ短調ミサ、モテット、ペルゴレージのスターバト・マーテル、ハイドンのネルソンミサ、バッハのカンタータ、受難曲、ヴィラロボスのブラジル風バッハ、ベートーベンの第九、マーラーの二番、4番等に出演。

山形新聞の芸術コラム「アートフロンテイア」にエッセイを掲載した。

近年はジュネーブ国際コンクール、南アフリカプレトリアUNISA国際コンクールの審査も務める。

国立音楽大学非常勤講師、東京二期会会員takeuchi-tomoko.com

Comme nous laissez-vous séduire par sa gentillesse, sa grâce et sa voix prodigieuse.

Les Deux Délices

De la passion… De la délicatesse … De la créativité… de la générosité…

Un cocktail à ne pas manquer chez Jacques et Stéphanie Cenatiempo.

Comme nous, craquez pour leurs saveurs originales et leur infinie gentillesse.

Leur pâtisserie vaut le détour !

Les deux délices

510 avenue Georges Frêche

34170 Castelnau-le-lez

France

Passion, Tradition, Modernité : Bienvenue au Domaine JONCY!

Vignerons depuis 5 générations, nous unissons nos différences pour vous offrir des vins de haute qualité.

Le travail de la vigne s’effectue en grande partie à la main et est respectueux de la nature et de l’environnement. La vinification mêle tradition et modernité, ce qui permet d’obtenir des cuvées à la fois typiques et uniques. Après s’être affinée toute notre production est mise en bouteilles au Domaine.

Situé au milieu des vignes à Quincié, le Domaine est exposé plein sud avec une vue magnifique sur le Mont Brouilly.

5代にわたりブドウ栽培に携わってきた私たちは、高品質のワインをお届けするため、その時々のノウハウを融合させてきました。

ブドウ畑での仕事の大部分は、自然と環境に配慮し手作業で行われています。また、ワインの醸造過程に伝統と現代の技を取り入れることで、代表的でありつつも他にはない味わいを実現しています。こうしてできあがった製品はすべて、熟成したのち現地で瓶詰めされています。

キンシエのワイン畑の真ん中に位置するドメーヌは南に面し、モン・ブルイィの絶景を望むことができます。

Clémentine BARRIERE

Clémentine BARRIERE, designer-graphique, vous propose d’imaginer et de créer pour vous, charte graphique, logotype, illustration, et tous les supports, numériques ou papiers, nécessaires à votre communication visuelle.

Sa priorité ? Trouver la réponse esthétique adaptée, pour mettre en valeur votre projet en fonction de votre activité et de vos envies.

À La Concepthèque les idées sont pensées, dessinées, expérimentées, émulsionnées, éprouvées, repensées, valorisées…. pour finalement trouver LA bonne idée, innovante, pertinente et pétillante qui saura être le reflet de votre projet et l’image indispensable à votre communication.

Notre association lui fait confiance alors pourquoi pas vous ?

La lingerie EYMIN LIGNE’S

Au coeur de Villefranche sur-Saône

La lingerie EYMIN LIGNE’S raconte une histoire familiale depuis plus de 50 ans. C’est la grand-mère de l’actuelle propriétaire la fondatrice.

Elle était corsetière de métier et fabriquait gaines et corsets alors portés quotidiennement par toutes les femmes !!!

La boutique a suivi bien sûr l’évolution des modes… Elle propose aujourd’hui dans un cadre fonctionnel et agréable toute une gamme de lingerie de jour et de nuit ainsi qu’un grand choix balnéaire.

Marie-Françoise, la petite fille de la fondatrice et sa collaboratrice Nadine sauront vous guider et vous conseiller. Elles pratiquent ce métier depuis 22 ans avec passion.

Marques proposées : CHANTELLE AUBADE PERELE ANTIGEL par LISE CHARMEL, TRIUMPH BARBARA

En maillots de bain : BANANA MOON SUNFLAIR et des marques 100% françaises !!!!

Lili LEY

リリ・レイ(長坂 玲子)

東京芸術大学音楽部大学 及び大学院 声楽ソロ科学士・修士課程卒業。ロータリーインターナショナル財団奨学生としてベルギー王立音楽院オペラ科プルミエルプリ・シュペリエルプリで卒業。オペラ団体二期会研究所卒業。1999年からフランス語シャンソン歌手として活動。国内ではNHKホール「パリ祭」東京国際フォーラム「シャンソンフェスティバル」に毎年出演。ヤマハホール 内幸町ホール 博品館 朝日ホールにおいてリサイタル活動。 芝パークホテル・ディナーショー開催。フランス国Parisにおいてもリサイタル・コンサート活動を度々行う。東京シャンソンアカデミーを主宰しフランス語シャンソンの後進育成指導に専心している。東京都港区生涯教育講座にてフランス語シャンソンを教えている。日本シャンソン協会 日仏協会 日本著作権協会 ベルギー国学術委員会に所属している。

Diplômée de l’Université Nationale de la musique et des Beaux-Arts de Tokyo, titulaire d’un MASTER de chant, LILI LEY a également obtenu le 1er prix et le prix supérieur de la classe d’opéra du Conservatoire de Mons , en Belgique. Après avoir été membre du Nikikai opéra de Tokyo, elle fait partie aujourd’hui de l’Association japonaise de chansons.

Depuis 1999, elle est chanteuse de variétés françaises au Japon où elle met à l’honneur, en Français, les plus belles mélodies de PIAF, BARBARA, BREL, AZNAVOUR…

Amoureuse de la France, mais aussi du Mont Fuji, où elle va se recueillir chaque année, elle est une ambassadrice de rêve pour notre association dans laquelle elle a accepté de s’engager.

Sebastien LEMOINE

Originaire de Normandie, Sebastien a découvert le Japon il y a trente ans. Séduit par ses gens et sa culture, il est aujourd’hui résident de long terme à Tokyo, mais parcourt le  pays dès qu’il en a l’occasion. Après une première vie professionnelle dans le secteur financier, il développe un projet nommé « Passerelle », autour du partage, sous forme d’excursions, de rencontres ou d’expériences, auprès d’un public de voyageurs ou d’entreprises, de la culture du Japon, et en particulier tout ce qui a trait à sa gastronomie et sa boisson emblématique, le bon saké ou « nihonshu ».

Dominik FUSINA

Dominik Fusina, Artiste-Photographe et plasticien, s’exprime à la fois par l’image et par la mise en scène de ses œuvres photographiques. Parmi ses sujets de prédilection, l’environnement urbain et la nature mais aussi et surtout les êtres humains. Son travail photographique trouve son inspiration dans son passé professionnel, mêlant à la fois ses compétences artistiques et connaissances technologiques afin d’offrir une expérience créative à la fois innovante et enrichissante. Très connu dans le domaine de la mode, il participe à de nombreux festivals mais aussi aux campagnes de communication de plusieurs grandes entreprises.

Avec lui, notre association a exposé une série de photos exceptionnelles sur le Beaujolais, à Tokyo, en novembre 2016. Façon originale et artistique de faire découvrir notre belle région autrement que par le Beaujolais Nouveau.

Une idée en tête coiffure

Sandrine a décidé de soutenir notre association et vous accueille dans son salon Une Idée en tête avec professionnalisme et convivialité. Elle réserve même une réduction spéciale de 20 % à tous nos amis japonais qui sont de passage ou qui résident en Beaujolais. Merci à elle !

Château de l’Éclair

Ancien domaine de Victor Vermorel (1891) qui contribua à la mise en place de grands travaux de recherches viti-vinicoles, le domaine du Château de l’Eclair a gardé son esprit d’innovation et de modernité. Nous proposons des vins contemporains, avec des parcelles travaillées selon le cahier des charges Terra Vitis® (viticulture basée sur l’observation et la sensibilisation du patrimoine architectural, de la faune et de la flore).

Depuis 1982, nous travaillons 20 hectares de vignes répartis majoritairement sur le territoire des Pierres Dorées (sud Beaujolais). Nous avons créés des liens étroits avec nos voisins, l’école hôtelière japonaise Tsuji, propriétaire des murs du château.